生涯人物访谈报告五俄语同声翻译

编者按:为进一步贯彻教育部《普通高中学生发展指导纲要(试行)》的有关精神,落实新课程改革中对开展生涯教育的具体要求,践行着眼于学生终身可持续发展的办学理念,帮助学生了解社会职业需求,合理规划升学与就业目标,并度过充实、积极、有意义的六月假期,学校在高一年级开展生涯人物访谈活动。高中生通过与自己感兴趣的职业从业者会谈,可以获取关于一个行业、职业和单位“内部”信息,进而可以获得与未来工作有关的潜在信息,帮助正确认识自己的优势和不足,从而制定更加合理的高中学习、生活和实践计划。

本期推荐理由:实践让梦想离自己更近。

我的理想是成为一名口译者。时代在进步,全球一体化趋势在逐渐加强,国家与国家之间的交流越来越频繁,中国也越来越强大。我从小就喜欢学习语言,而只有在学习语言的时候我才看到自己的未来,想利用语言的交流促进不同国家的交流,为生我养我的祖国做出自己的贡献。我采访的阿姨就是我梦想中的生涯人物,她是一名俄语同声翻译,有十几年的翻译经验,我也想成为一名像她这样自信而优秀的译者。

以下是我与她的采访记录。

访谈者信息

高一28班高荭杉

被访谈者基本信息

姓名:杨慧东(化名)性别:女年龄:40岁职业:俄语同声翻译

Q:请问您如何走上翻译这条职业道路?

A:大学是俄语专业的,当时成绩优异,毕业后经人介绍开始就做翻译。

Q:您的第一份翻译工作是?

A:第一份翻译是朋友介绍的,说安徽省来了一个乌克兰举重教练,请我去给队员当翻译,那是我第一次做翻译,也是我走上这条路的契机。

Q:从事这一行需要哪些基本职业素质?

A:首先要善于与人沟通、交流,思维灵活,反应迅速,懂得随机应变,专注,不能忽略重要的细节,还有就是遇到错误要勇于修正,不能将错就错,否则会酿出大乱子。还记得有一次在做旅游翻译的时候,导游指着一件工艺品开玩笑说这是人骨做的,我却信以为真将这句话说给来自俄罗斯的游客听,游客们听了大吃一惊忙问是用谁的骨头,这时我才反应过来向导游确认那句话的真假,赶紧向游客们解释清楚,这才避免了一场误会。

Q:大家都知道做翻译首先需要精通一门语言,而这份工作需要哪些其他专业知识技能吗?

A:除了语法、单词量等过硬的语言基础以外应该视情况而定吧,根据不同翻译的场合需要不同的知识储备,通常情况下对方会提前告知工作涉及领域,我就可以提前做好充足的准备了。

Q:有人说留学会对翻译工作有很大的促进作用,您认为呢?

A:说到留学,在国外的经历也许会对口语听力的锻炼有事半功倍的效果,但要想真正走上翻译的岗位,最重要的还是系统知识的学习,毕竟外语不是母语,没有进行过学习的人很难拥有足够的词汇量,在表达上可能出现语法错误,而且在各大企业中的认可度也较低,所以想要做好一名翻译,还是要认真系统地学习语言,了解更多的专业知识。

Q:那您认为自己具备什么样的品质对于这份工作有帮助呢?

A:主要还是与人沟通这方面吧,首先要热情开朗,不能畏畏缩缩害怕出错,自信,多实践,勤奋好学,不断精进自己的翻译水平。

Q:对于新入职的翻译有哪些需要练习的吗?

A:这份工作相对而言说简单也不简单,说难也不难,主要的诀窍在于多积累多实践,经验多了自然熟能生巧。

Q:是什么让您在岗位上坚持下去,或者说这份工作带给您什么样的获得感呢?

A:翻译是一份可以让人迅速拥有成就感的工作,当我的传话让客户理解对方,达成协议的时候,我觉得很有成功的快感,而且我通过这份工作让许多外国人对我的祖国有了更多的了解,我很自豪,我为我的祖国也为我自己自豪。

Q:同声传译是世界稀缺的人才,冒昧地问,您的工资水平如何?

A:我们的工作是按日薪算的,一般是人民币一天吧。

Q:随着时代的进步,许多职业渐渐失去了用武之地,翻译软件的智能化水平也越来越高,请问在您看来这份工作未来可能被人工智能取代吗?

A:我认为不会。也许翻译软件可以翻译出对方的语言,但翻译软件永远翻译不出对方的情绪,人工智能缺少的是随机应变的能力,缺少的是人类特有的喜怒哀乐,我认为这一份工作永远不会被取代。

Q:任何一条路都不会是一帆风顺的,您在职业生涯中遇到过什么困难吗?

A:说实话在翻译本身的过程中我遇到的问题不大,因为机会往往留给准备的人,而我习惯提前做好充足的准备。我曾遇到最大的困难可以说是工作素养与个人情感上的冲突吧,生意场上难免有勾心斗角,往往是合乎法律却不合人情,在来自中外两国的生意人之间,我的爱国本能想让我偏袒自己的祖国而给中方提供暗示,但我的理性却总是告诉我这不符合我的职业要求,这样的情况总是让我很为难。

Q:好了那我们的采访也接近尾声了,最后您有什么建议给想要从事翻译的高中生吗?

A:既然想要成为翻译,明确了目标就要朝着这个方向努力,平时积累单词,练习口语和听力,培养自信热情的性格,最重要的还是要勤奋好学,语言的学习是永无止境的。

总结心得:

通过这次访问我了解到了许多关于翻译这一职业的信息,真正与这一行业相关的工作者相接处后才会知道这一行业的具体内情,才会对这一行业有真切的了解。平时的我有些慢热怕生,在人前尤其是舞台上总是放不开,今后要慢慢克服弱点,培养自信开朗的性格,离未来更近一步。我也真正意识到了自己的目标并不像从前想象的那么容易实现,所以我会更加勤奋地学习,向梦想进发。

推荐阅读:

★生涯人物访谈报告(四)

★生涯人物访谈报告(三)

供稿:政教处学生发展指导中心编辑:程琪

扫一扫下载订阅号助手,用手机发文章赞赏

长按







































白癜风什么症状图片
北京治白癜风哪里最好



转载请注明:http://www.mmchaoshi.com/jztj/jztj/12287.html


当前时间: